letters (correspondence)

Taxonomy

Code

Scope note(s)

  • Pieces of correspondence that are somewhat more formal than memoranda or notes, usually on paper and delivered.

Display note(s)

Hierarchical terms

letters (correspondence)

letters (correspondence)

Equivalent terms

letters (correspondence)

Associated terms

letters (correspondence)

590 Collections results for letters (correspondence)

590 results directly related Exclude narrower terms

English translation of a letter from Roku Yasui to Renichi and Matsuyo Fujimoto

English translation of a letter from Roku Yasui to Renichi and Matsuyo Fujimoto, dated 22 February. In the letter Roku describes being overjoyed to receive the 20 yen Renichi and Matsuyo sent and notes that He doesn't write many letters and studies hard instead. He apologizes for not having written back since going to school and then reflects on his memories of Renichi talking about taking him and Shu to Chicago or Yellowstone Park. He regrets that Renichi and Matsuyo could not go and hopes that one day, he can show them around the world. He concludes by expressing his gratitude for all they have done for him. The letterhead shows Northwestern University.
Translation Note: This document is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation.

Yasui, Roku, 1922-1969

English translation of a letter from Shidzuyo Miyake to Renichi Fujimoto, 1910 July 1

English translation of a letter from Shidzuyo Miyake to Renichi Fujimoto dated 1910 July 1. In the letter Shidzuyo describes receiving a letter containing a set of beautiful fruit paintings and provides updates about her brothers, Etsuji and Saburo. She asks about a small knife in a postcard she received from Renichi and then continues on to express her desire to move to the United States. Shidzuyo married Masuo Yasui in 1912.
Translation Note: This letter is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation.

Yasui, Shidzuyo, 1886-1960

English translation of a letter from Shidzuyo Yasui to Tsuyoshi and Miki Yasui

English translation of a letter from Shidzuyo Yasui to Tsuyoshi and Miki Yasui dated September 15. In the letter Shidzuyo discusses the contract terms of the family having to sell their assets, including the Mosier farm, and contract negotiations with a lawyer. She mentions her and the family's efforts to determine if Masuo will be paroled and released, including writing letters to request his release. She also gives updates on Toshio, Minoru, Roku, Homer, and Yuka, including Toshio not passing the bar exam, Minoru's disappointment at not being able to get into the Army, Minoru and Toshio's efforts to open a law firm, Homer's upcoming attendance of Minnesota College, and Yuka's plans to go to Wisconsin. Shidzuyo writes that if Masuo cannot be home by January, she will either go back to Tsuyoshi's or to the camp in Minidoka.
Translation Note: This letter is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation.

Yasui, Shidzuyo, 1886-1960

English translation of a letter from Shidzuyo Yasui to Tsuyoshi, Miki, and Joanie Yasui

English translation of a letter from Shidzuyo Yasui to Tsuyoshi, Miki, and Joanie Yasui, dated 25 April. In the letter Shidzuyo provides updates about the family, including Minoru going to Minidoka and Shu's need to submit paperwork to get an extension from the military so that he can complete his medical studies. She then discusses the sale of the Mosier field to Harry Wilson and the stipulations to plant a certain number of fruit trees if his initial payment is too low. She also discusses asking the War Relocation Authority to find someone else to manage the house and harvesting if the sale does not go through. She closes by saying she sent Yuka's outgrown kimono for Joanie and handkerchiefs for Tsuyoshi.
Translation Note: This document is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation.

Yasui, Shidzuyo, 1886-1960

English translation of a letter from Shinataro and Tsuya Yasui to Renichi Fujimoto and Masuo Yasui, 16 November 1916

English translation of a letter from Shinataro and Tsuya Yasui to Renichi Fujimoto dated 16 November 1916 imploring him to return to Japan. The letter describes the death of his adoptive father and the poor health of his adoptive mother, and reprimands Renichi for ignoring his obligations to the Fujimoto family and his wife Matsuyo, who remained in Japan while he moved to the U.S. The end of the document is a letter to Masuo Yasui and family acknowledging previous correspondence and wishing them well.
Translation Note: This letter is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation.

Yasui, Tsuya

English translation of a letter from the Consulate of Japan in Portland to Masuo Yasui, 17 November 1930

Letter from the Consulate of Japan in Portland to Masuo Yasui, dated 17 November 1930. The letter is printed on official consulate stationery with only Masuo's name handwritten. It is a thank you for cooperation with the survey of Japanese nationals residing locally under the jurisdiction of the Japanese government and states that the census emblem will be sent as a commemorative gift.
Translation Note: This document is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation.

Japan. Sōryōjikan (Portland, Or.)

English translation of a letter from Umeshichi Oda to Masuo Yasui, circa 1924

English translation of a letter from Umeshichi Oda to Masuo Yasui dated February 8. In the letter Oda discusses the warm arrival of spring in contrast with the cold feelings caused by anti-Japanese law in California. Oda also requests contact information for a financial association in order to plan a return to Japan in March or April. The letter was written on February 8, but the year is not specified. It was likely written in 1924 since the letter mentions the Immigration Act of 1924 in California.
Translation Note: This letter is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation.

Oda, Umeshichi

English translation of a letter from Yasuo Yasui to Kei Yasui

English translation of a letter from Yasuo Yasui to Kei (also spelled Kay) Yasui. In the letter, Yasuo gives updates on his family and asks Kei to encourage everyone to return to Japan. He also asks Kei to send a used motor for a bicycle.
Translation Note: This document is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation. The English translation is only of page 1. Page 2 is a cover letter that tells that it is a letter written by Yasuo.

Yasui, Yasuo

English translation of a letter of resignation from Masuo Yasui to the Japan-America Formal Society of Hood River, 28 November 1928

Letter of resignation from Masuo Yasui to the Japan-America Formal Society of Hood River dated 28 November 1928. In the letter Yasui resigns from his position as a board member and committee member.
Translation Note: This document is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation.

Yasui, Masuo

English translation of a selection of a letter from Yorisada Matsui to Masuo Yasui, 8 March 1927

English translation selection of a letter from Yorisada Matsui of the Portland consulate to Masuo Yasui, dated 8 March 1927. In the letter Matsui describes the effectiveness of a luncheon to promote Japan-U.S. goodwill and notes that the newspaper article reporting on the event is a step forward in influencing public opinion on relaxing land exclusion laws. He also describes his plans to go to Independence to meet with Congressman Fletcher, who is opposed to the land exclusion plan. The letter also includes an update on the Japanese language school construction in The Dalles, Oregon. Matsui does not use his title or official consulate stationary for this letter.
Translation Note: This document is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation.

Matsui, Yorisada

English translation of Masuo Yasui resume and cover letter, 1939

English translation selection of a draft of a resume and cover letter prepared by Masuo Yasui at the request of the Consulate General of Japan at Portland in regards to his nomination for an award for outstanding effort towards improving U.S.-Japan relationships from the Nippon Industrial Society. Information in the resume includes Masuo's education in Japan, his reason for moving to the U.S., his career after arriving in the U.S., the formation of the Columbia Grower Company, and his participation in a wide variety of community activities including the founding of the Japanese Association of Oregon, work to prevent the passage of anti-Japanese land exclusion bills, the founding of the Japan-America Society, and his reception of an award for distinguished industrial service from the Japan-America Industrial Association. The document also includes an overview of the Yasui Brothers business and a cover letter to the Consulate General of Japan at Portland.
Translation Note: This document is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation. The last two pages of the document, which are untranslated contain a second draft of the cover letter.

Yasui, Masuo

English translation of two letters from Tadashi Kinoshita to Masuo Yasui, 1918

English translation of two letters from Tadashi Kinoshita to Masuo Yasui. In the first letter, Tadashi describes activity in Seattle surrounding Armistice Day and then discusses the status of the Spanish flu in the area. He asks Masuo for financial assistance while he waits for his departure permit to arrive so that he can return to Japan. In the second letter, he describes the impact of the Spanish flu on Seattle, his wife's recovery, and wishes Masuo's wife rest and recuperation.
Translation Note: This document is also available as the original document and as a modern Japanese translation.

Kinoshita, Tadashi

English translation selection of a letter announcing Masuo Yasui's reelection to the Hood River Apple Growers Association board of directors

English translation selection of a letter announcing Masuo Yasui's reelection to the Hood River Apple Growers Association board of directors with the highest number of votes. Also includes a summary about the history of the association and additional results from the vote count. This document also includes a rough draft of the letter on pages 3-5.
Translation Note: This document is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation.

Apple Growers Association (Or.)

English translation selection of a letter from K. Otsubo to Masuo Yasui, 27 June 1916

English translation selection of a letter from K. Otsubo to Masuo Yasui, dated 27 June 1916. In the letter Otsubo informs Masuo that the Seattle Asahi Baseball Team wants to play a game in Hood River on July 4 and requests that Masuo negotiate with the local baseball club to make arrangements.
Translation Note: This document is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation.

Otsubo, K.

English translation selection of a letter from Masuo Yasui to friends

English translation of a letter from Masuo Yasui to unidentified friends, possibly church-related. In the letter Masuo describes Tsuyoshi's return home with two of his college friends, Milton and Onishi, and the energetic and happy dinner that followed with most of the family. The letter also includes updates on Masuo's thoughts and family that are not translated.
Translation Note: This document is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation.

Yasui, Masuo

English translation selection of a letter from Masuo Yasui to Junzaburo Hiraiwa, 27 July 1921

English translation selection of a letter from Masuo Yasui to Junzaburo Hiraiwa, dated 27 July 1921. In the selected translation, Masuo discusses the status of a Japanese exclusion bill in the Oregon legislature, noting that the bill passed the House with a large majority but was rejected by the Senate by a small margin. He describes how he believes a similar bill will appear again in the near future, emphasizing that California and Washington have already enacted harsh anti-Japanese bills. He continues on to describe the economic slump and stagnation of business, with labor wages dropping and some agricultural products becoming valueless. Additional topics included in the letter are family updates, the apple market situation, and the pressure of anti-Japanese trends.
Translation Note: This document is also available as the original document and as a modern Japanese translation.

Yasui, Masuo

English translation selection of a letter from Masuo Yasui to Mantaro Kuga

English translation selection of a letter from Masuo Yasui to Mantaro Kuga, dated 28 February. In the letter Masuo reflects on the anniversary of the death of his son Kei (also spelled Kay). He writes that the date, 27 February, was also when his and Kuga's families said goodbye to one another. He concludes that the date holds many memories for his family. The letter also includes a discussion of the Kuga family's move back to Japan and an update on Yasui's children.
Translation Note: This document is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation.

Yasui, Masuo

English translation selection of a letter from Masuo Yasui to Renichi Fujimoto

English translation selection of a letter from Masuo Yasui to Renichi Fujimoto. In the letter Masuo gives updates on the recession and its effects on the market, comparing the economic situation to Japan. He expresses his gratitude that the family can get by with some income from farming and his hope that the economy will recover in the next year or the year after. He also provides updates about the second floor construction on the new Yasui Brothers Mercantile building and changes to the city, including state-of-the-art streetlights, the success of the Texaco station, and the construction of a post office within the next two or three years. Additional topics on pages not translated include the general economic situation and updates on church and friends.
Translation Note: This document is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation.

Yasui, Masuo

English translation selection of a letter from Masuo Yasui to Renichi Fujimoto, 22 July 1930

English translation selection of a letter from Masuo Yasui to Renichi Fujimoto, dated 22 July 1930. In the letter Masuo discusses Kei's illness caused by a mosquito bite and his recovery, the progress on the construction of the new Yasui Brothers Mercantile building and plans to relocate everything from the old building before it is torn down, the features and division of space in the new building, and the total cost of the project in the context of the year's recession. Additional topics on pages not translated include updates about the family, orchard products and business, concern about rising anti-Japanese sentiment, and a sample English letter for Renichi to use.
Translation Note: This document is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation.

Yasui, Masuo

English translation selection of a letter from Masuo Yasui to Renichi Fujimoto, 26 October 1930

English translation selection of a letter from Masuo Yasui to Renichi Fujimoto, dated 26 October 1930. In the letter Masuo discusses the recession and its effect on the general commercial world, the year's apple and pear crop and market, the replacement of the front show windows and renewed sidewalks at the new Yasui Brothers Mercantile building, construction work on the second floor and rental arrangements in the new building, updates to the appearance of the city of Hood River which will result in higher land prices, and his reception of a long and passionate letter from Mr. Kakizawa. Additional topics on pages not translated include advice regarding Renichi's re-entry to the United States and updates about the town, family and friends, orchard products, and business.
Translation Note: This document is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation.

Yasui, Masuo

English translation selection of a letter from Masuo Yasui to Taiitsuro Yasui

English translation selection of a letter from Masuo Yasui to Taiitsuro Yasui. In the letter Masuo gives updates on his children's education and accomplishments. He begins with Kei, then gives an update on Tsuyoshi, followed by Minoru, Michi, Roku, Shu, Homer, and Yuka. He describes how raising eight children has not been easy, especially trying to find the middle ground between North American and Japanese ways of child rearing. He also highlights the inexpressible pleasure that raising children brings, emphasizing the parental duties of raising normal and decent people. Additional topics on pages not translated include memories of Taiitsuro's six children, his opinion on the differences between child rearing in Japan and the U.S., and his health.
Translation Note: This document is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation.

Yasui, Masuo

English translation selection of a letter from Masuo Yasui to Taiitsuro Yasui, 31 December 1930

English translation selection of a letter from Masuo Yasui to Taiitsuro Yasui, dated 31 December 1930. In the letter Masuo mentions that Tsuyoshi and Minoru are helping him with New Year's greeting cards and states that it is the first cold night of the year. He continues on to describe the year's recession and how it is negatively impacting business. Masuo also shares his thoughts on reading Taiitsuro's letter about his trip, memories, and recent events of mutual acquaintances on pages not translated.
Translation Note: This document is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation.

Yasui, Masuo

English translation selection of a letter from Masuo Yasui to Yoshichika Kataoka, 9 April 1921

English translation selection of a letter from Masuo Yasui to Yoshichika Kataoka, dated 9 April 1921. In the letter Masuo discusses the introduction of a land exclusion bill in the Oregon State Legislature. He describes how the bill passed the House of Representatives by a large majority and the only reason it did not pass the Senate was that senators were instructed to temporarily postpone the bill during the period of negotiations between the US and Japan. Masuo expresses his concern that the legislature will pass an anti-Japanese law in the near future, drawing attention to the fact that such exclusionary laws already exist in the neighboring states of California and Washington. He concludes by saying that he is determined to fight hard and to the end and questions how Americans can call the country a just and humane nation. Additional topics on pages not translated include updates on mutual acquaintances, the difficulties of the orchard business, and fear of growing anti-Japanese sentiment.
Translation Note: This document is also available as the original document and as a modern Japanese translation.

Yasui, Masuo

English translation selection of a letter from Suekichi Ishikawa to Yasui Brothers Co., April 1921

English translation selection of a letter from Suekichi Ishikawa to Yasui Brothers Co., dated April 1921. In the letter Ishikawa asks the Yasui brothers about their view of U.S.-Japan relations, including growing tensions over the control of Yap Island, and expresses safety concerns and frustration with the U.S. stripping compatriots of their vested property rights. He describes these actions as the creation of an excuse to impede Japan's development, emphasizing U.S. arrogance, and highlights issues of hypocrisy in Europe, China, Korea, and Russia. Other topics in the letter include updates about family and recent illness.
Translation Note: This letter is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation.

Ishikawa, Suekichi

Exhibit N(2) - Correspondence, Oregon State Planning Board and Governor

A series of four letters regarding a proposed interstate park in the Columbia River Gorge. In the first letter, John B. Yeon recommends to the Oregon State Planning Board that the board endorse the purchase of certain lands for the project. In the second letter, the board's executive secretary writes to Oregon Governor Charles H. Martin of the board's endorsement of the purchase of the land. In the third letter, Governor Martin writes to the regional director of the Agricultural Adjustment Administration to recommend that the A.A.A. pursue the purchase of the land. The fourth letter is a response from the A.A.A. regional director to Governor Martin, advising that proposal for the purchase of the lands should be filed with Lawrence Merriam of the National Park Service.

Martin, Charles H. (Charles Henry), 1863-1946

Results 113 to 140 of 590