letters (correspondence)

Taxonomy

Code

Scope note(s)

  • Pieces of correspondence that are somewhat more formal than memoranda or notes, usually on paper and delivered.

Display note(s)

Hierarchical terms

letters (correspondence)

letters (correspondence)

Equivalent terms

letters (correspondence)

Associated terms

letters (correspondence)

590 Collections results for letters (correspondence)

590 results directly related Exclude narrower terms

Letter from Harry Wilson to Ray T. Yasui, 7 April 1944

Letter from Harry Wilson to Ray Yasui dated 7 April 1944. In this letter, Wilson writes about the unfortunate condition of their farm in Mosier, Oregon, and notes that the Yasui family would be sad to see it in such disarray. He proposes a contract to purchase the farm in an attempt to replenish the fields.

Wilson, Harry

Letter from Ernest C. Smith to Renichi Fujimoto, 8 November 1943

Letter from Ernest C. Smith to Renichi Fujimoto at Minidoka War Relocation Center dated 8 November 1943. In this letter, Smith discusses his return to the Yasui Brothers store premises in search of items requested by Renichi. He notes that he was unable to locate the requested items, but discusses the floor plans and notes that Choppy (Ray T. Yasui) also had requested for someone to retrieve items.

Smith, Ernest C., 1877-1956

Letter from Ernest C. Smith to Renichi Fujimoto, 19 April 1943

Letter from Ernest C. Smith to Renichi Fujimoto at the Tule Lake War Relocation Center dated 19 April 1943. In this letter, Smith discusses his return to the Yasui Brothers store premises in search of items requested by Renichi. Smith notes that he was unable to locate the requested items, but discusses floor plans and the placement of items throughout the premises.

Smith, Ernest C., 1877-1956

Letter from R. D. Barker of the Apple Growers Association to Ray T. Yasui, 25 February 1942

Letter from R. D. Barker, treasurer of the Apple Growers Association to Ray T. Yasui dated 25 February 1942. In this letter, it is noted that the Association's board has accepted the applications of the Tamura and Yasui families, and sent contracts for renewing their memberships. The note also states that since the property ownership of Tamura and Yasui has been transferred to George A. Tamura and Ray T. and Mickie Yasui, respectively, they should complete the contracts accordingly.

Barker, Robert D. 1908-1974

Letter from Yasui Brothers to Mr. O. H. Montgomery, 9 April 1942

Letter from Yasui Brothers to Mr. O. H. Montgomery of the American Express Company in Seattle, Washington dated 9 April 1942. In this letter, Yasui Brothers write regarding a sent check that has become available for cashing, and note that the Yasui Brothers store will be closed for the duration of the war. They thank Montgomery for their "patience in waiting for the amount due you on money orders issued prior to December 7, 1941."

Yasui Brothers Store (Hood River, Or.)

藤本廉一から妻松代への手紙の現代日本語訳 1929年11月22日

藤本廉一から妻松代への 1929年11月22日付けの手紙の現代日本語訳。この手紙の中で廉一は松代に養母の死の知らせに深い悲しみを表現している。廉一はアメリカから横浜に到着し、神戸、岡山、七日市と移動する予定であることを伝え、松代を岡山で一泊して一緒に買い物をしようと誘う。ただし、これは死別のための訪問なので秘密にしてほしいと頼み、帰りに千代子を訪ねることができるとも伝えている。
翻訳注:原文および英訳も掲載されている。

Fujimoto, Renichi, 1883-1965

English translation of a letter from Renichi Fujimoto to his wife, Matsuyo Fujimoto, 22 November 1929

English translation of a letter from Renichi Fujimoto to Matsuyo Fujimoto, dated 22 November 1929. In the letter, Renichi expresses his deep sadness about the passing of his adoptive mother to Matsuyo. He also notifies Matsuyo of his arrival in Yokohama from the U.S. and plans to travel to Kobe, Okayama, and Nanokaichi. He invites Matsuyo to meet him in Okayama to stay the night and do some shopping. He asks her to keep his visit a secret since it is a bereavement visit and mentions that she can visit Chiyoko on her way home.
Translation Note: This document is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation.

Fujimoto, Renichi, 1883-1965

Letter from Renichi Fujimoto to his wife, Matsuyo Fujimoto, 22 November 1929

Letter from Renichi Fujimoto to Matsuyo Fujimoto, dated 22 November 1929. In the letter, Renichi expresses his deep sadness about the passing of his adoptive mother to Matsuyo. He also notifies Matsuyo of his arrival in Yokohama from the U.S. and plans to travel to Kobe, Okayama, and Nanokaichi. He invites Matsuyo to meet him in Okayama to stay the night and do some shopping. He asks her to keep his visit a secret since it is a bereavement visit and mentions that she can visit Chiyoko on her way home.
Translation Note: This document has been translated into modern Japanese and English.

Fujimoto, Renichi, 1883-1965

三宅静代から藤本廉一への手紙の現代日本語訳、1910年7月1日   

1910年7月1日付の三宅静代から藤本廉一への手紙の現代日本語訳。手紙の中で、美しい果物の絵が描かれた手紙を受け取ったこと、弟の悦治と三郎の近況が記されている。また、廉一から届いた葉書の中の小刀について尋ね、続けてアメリカへの移住を希望していることが書かれている。静代は1912年に安井益男と結婚した。
翻訳注:原文および英訳も掲載されている。

Yasui, Shidzuyo, 1886-1960

English translation of a letter from Shidzuyo Miyake to Renichi Fujimoto, 1910 July 1

English translation of a letter from Shidzuyo Miyake to Renichi Fujimoto dated 1910 July 1. In the letter Shidzuyo describes receiving a letter containing a set of beautiful fruit paintings and provides updates about her brothers, Etsuji and Saburo. She asks about a small knife in a postcard she received from Renichi and then continues on to express her desire to move to the United States. Shidzuyo married Masuo Yasui in 1912.
Translation Note: This letter is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation.

Yasui, Shidzuyo, 1886-1960

Letter from Shidzuyo Miyake to Renichi Fujimoto, 1910 July 1

Letter from Shidzuyo Miyake to Renichi Fujimoto dated 1910 July 1. In the letter Shidzuyo describes receiving a letter containing a set of beautiful fruit paintings and provides updates about her brothers, Etsuji and Saburo. She asks about a small knife in a postcard she received from Renichi and then continues on to express her desire to move to the United States. Shidzuyo married Masuo Yasui in 1912.
Translation Note: The letter has been translated into modern Japanese and English.

Yasui, Shidzuyo, 1886-1960

Minoru Yasui resume

Minoru Yasui's resume in the form of a letter to Inosuke Iwasa, Chairman of the Board of Directors of the Japan-America Kyorei Kyokai (Japan-America Mutual Encouragement Association), City of Hood River, Imperial Consulate in Portland. The document includes Minoru's educational history and achievements, including passing the Oregon State Bar Admission Test and obtaining a license to practice law from the Oregon State Bar. A letter of recommendation in English from the University of Oregon School of Law is also included.
Translation Note: The Japanese portion of this document has been translated into modern Japanese and English.

Yasui, Minoru, 1916-1986

安井録から藤本廉一と松代への手紙の現代日本語訳

安井録から藤本廉一と松代への2月22日付けの手紙の現代日本語訳。この手紙の中で録は、廉一と松代から送られてきた20円を受け取って大喜びしたことを伝えている。学校に行ってから一度も返事を書いていないことを謝り、勉強に励んでいると記している。廉一が自分と週をシカゴやイエローストーン公園に連れて行ってくれると話していた思い出を振り返っている。そして、廉一と松代が行けなかったことを悔やみ、いつか二人を世界中に案内してあげたいと思うと言い、これまでお世話になったことへの感謝の気持ちを伝えている。この手紙はノースウェスタン大学の便箋に書かれている。   
翻訳注:原文および英訳も掲載されている。

Yasui, Roku, 1922-1969

English translation of a letter from Roku Yasui to Renichi and Matsuyo Fujimoto

English translation of a letter from Roku Yasui to Renichi and Matsuyo Fujimoto, dated 22 February. In the letter Roku describes being overjoyed to receive the 20 yen Renichi and Matsuyo sent and notes that He doesn't write many letters and studies hard instead. He apologizes for not having written back since going to school and then reflects on his memories of Renichi talking about taking him and Shu to Chicago or Yellowstone Park. He regrets that Renichi and Matsuyo could not go and hopes that one day, he can show them around the world. He concludes by expressing his gratitude for all they have done for him. The letterhead shows Northwestern University.
Translation Note: This document is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation.

Yasui, Roku, 1922-1969

Letter from Roku Yasui to Renichi and Matsuyo Fujimoto

Letter from Roku Yasui to Renichi and Matsuyo Fujimoto, dated 22 February. In the letter Roku describes being overjoyed to receive the 20 yen Renichi and Matsuyo sent and notes that he doesn't write many letters and studies hard instead. He apologizes for not having written back since going to school and then reflects on his memories of Renichi talking about taking him and Shu to Chicago or Yellowstone Park. He regrets that Renichi and Matsuyo could not go and hopes that one day, He can show them around the world. He concludes by expressing her gratitude for all they have done for him. The letterhead shows Northwestern University.
Translation Note: This document has been translated into modern Japanese and English.

Yasui, Roku, 1922-1969

藤本廉一から安藤美智への手紙の現代日本語訳、1950年12月

藤本廉一から安藤美智への1950年12月付けの手紙の現代日本語訳。この中で、廉一は美智にクリスマスプレゼントのお礼と、皆が健康で過ごせたことを祈ると伝えている。また、家族の近況や、正月用の餅つきのことや発送について詳しく説明している。
翻訳メモ:原文および英訳も掲載されている。

Fujimoto, Renichi, 1883-1965

English translation of a letter from Renichi Fujimoto to Michi Ando, December 1950

English translation of a letter from Renichi Fujimoto to Michi Ando, dated December 1950. In the letter Renichi thanks Michi for Christmas gifts and hopes that everyone celebrated the holiday in good health. He shares family updates and details about pounding and shipping New Year's Mochi.
Translation Note: This document is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation.

Fujimoto, Renichi, 1883-1965

Letter from Renichi Fujimoto to Michi Ando, December 1950

Letter from Renichi Fujimoto to Michi Ando, dated December 1950. In the letter Renichi thanks Michi for Christmas gifts and hopes that everyone celebrated the holiday in good health. He shares family updates and details about pounding and shipping New Year's Mochi.
Translation Note: The document has been translated into modern Japanese and English.

Fujimoto, Renichi, 1883-1965

ポートランド日本領事館から安井益男への手紙の現代日本語訳、1939年5月28日

1939年5月28日付で、ポートランド日本領事館の藤島健一領事から安井益男に宛てた手紙の現代日本語訳。日系社会への貢献に対する表彰を授与するために提出する個人情報の詳細を求める。
翻訳注:原文および英訳も掲載されている。

Fujishima, Kenichi

English translation of a letter from Japanese Consulate in Portland to Masuo Yasui, 1939 May 28

English translation of a Letter from acting Consul Kenichi Fujishima of the Japanese Consulate in Portland to Masuo Yasui dated 1939 May 28 requesting personal details for submission to receive an award for service to the Japanese community. Translation Note: This letter is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation.

Fujishima, Kenichi

中村豊一領事から安井益男への手紙の現代日本語訳、1934年12月19日

中村豊一領事から安井益男への1934年12月19日付けの手紙の現代日本語訳。 中村領事はこの手紙の中で、産業上の優れた功績に対して日本産業協会から益男が表彰されることを通知している。 翻訳注:原文および英訳も掲載されている。

Nakamura, Toyoichi, 1895-

English translation of a letter from Consul Toyokazu Nakamura to Masuo Yasui, 19 December 1934

English translation of a letter from Consul Toyokazu Nakamura to Masuo Yasui, dated 19 December 1934. In the letter Nakamura notifies Yasui that he will be presented an award from the Japan Industrial Association for his outstanding industrial achievements.
Translation Note: This document is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation.

Nakamura, Toyoichi, 1895-

Letter from Consul Toyokazu Nakamura to Masuo Yasui, 19 December 1934

Letter from Consul Toyokazu Nakamura to Masuo Yasui, dated 19 December 1934. In the letter Nakamura notifies Yasui that he will be presented an award from the Japan Industrial Association for his outstanding industrial achievements.
Translation Note: The document has been translated into modern Japanese and English.

Nakamura, Toyoichi, 1895-

大坪Kから安井益男への手紙の現代日本語訳、1916年7月2日

大坪Kから安井益男への1916年7月2日付けの手紙の現代日本語訳。 大坪は、旭チームが同日午後4時50分の列車に乗り同日中に帰宅できるように、シアトル旭チームとフッドリバーチームとの野球試合の開始時間を、午後2時30分から午後2時に変更することを要請している。 翻訳注:原文および英訳も掲載されている。

Otsubo, K.

English translation of a letter from K. Otsubo to Masuo Yasui, 2 July 1916

English translation of a letter from K. Otsubo to Masuo Yasui, dated 2 July 1916. In the letter Otsubo requests that the start time of the baseball game between the Seattle Asahi team and the Hood River team be rescheduled from 2:30 PM to 2:00 PM so that the Asahi team can catch the 4:50 train in order to return home the same night.
Translation Note: This document is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation.

Otsubo, K.

Letter from K. Otsubo to Masuo Yasui, 2 July 1916

Letter from K. Otsubo to Masuo Yasui, dated 2 July 1916. In the letter Otsubo requests that the start time of the baseball game between the Seattle Asahi team and the Hood River team be rescheduled from 2:30 PM to 2:00 PM so that the Asahi team can catch the 4:50 train in order to return home the same night.
Translation Note: This document has been translated into modern Japanese and English.

Otsubo, K.

Results 113 to 140 of 590