letters (correspondence)

Taxonomy

Code

Scope note(s)

  • Pieces of correspondence that are somewhat more formal than memoranda or notes, usually on paper and delivered.

Display note(s)

Hierarchical terms

letters (correspondence)

letters (correspondence)

Equivalent terms

letters (correspondence)

Associated terms

letters (correspondence)

590 Collections results for letters (correspondence)

590 results directly related Exclude narrower terms

Letter from Shinataro and Tsuya Yasui to Renichi Fujimoto and Masuo Yasui, 16 November 1916

Letter from Shinataro and Tsuya Yasui to Renichi Fujimoto dated 16 November 1916 imploring him to return to Japan. The letter describes the death of his adoptive father and the poor health of his adoptive mother, and reprimands Renichi for ignoring his obligations to the Fujimoto family and his wife Matsuyo, who remained in Japan while he moved to the U.S. The end of the document is a letter to Masuo Yasui and family acknowledging previous correspondence and wishing them well.
Translation Note: The letter has been translated into modern Japanese and English.

Yasui, Shinataro, approximately 1853-

Letter from Masuo Yasui to Kanesan[?] Shokai, 10 February 1917

Letter from Masuo Yasui to Kanesan[?] Shokai dated 10 February 1917. In the letter Yasui places an order for 50 bales of calcium coated fancy rice and requests that the rice bags be stenciled with the Yasui Brothers trademark logo.
Translation Note: This document has been translated into modern Japanese and English.

Yasui, Masuo

Draft letter by Masuo Yasui to Japanese Consul in response to withdrawal of anti-Japanese legislation, 1917 March 21

A draft letter by Masuo Yasui to Japanese Consul Akamatsu (Sukeyuki Akamatsu?) addressed from the Japanese Residents of Hood River. The letter thanks Consul Akamatsu for his efforts to convince Oregon State Senator George R. Wilbur of Hood River to withdraw his proposed bill to restrict Japanese from owning property in Oregon. The bill was modeled after similar legislation passed in California.
Translation Note: This document has been translated into modern Japanese and English.

Yasui, Masuo

Two letters from Tadashi Kinoshita to Masuo Yasui, 1918

Two letters from Tadashi Kinoshita to Masuo Yasui. In the first letter, Tadashi describes activity in Seattle surrounding Armistice Day and then discusses the status of the Spanish flu in the area. He asks Masuo for financial assistance while he waits for his departure permit to arrive so that he can return to Japan. In the second letter, he describes the impact of the Spanish flu on Seattle, his wife's recovery, and wishes Masuo's wife rest and recuperation.
Translation Note: This document has been translated into modern Japanese and English.

Kinoshita, Tadashi

志藤定太郎から安井兄弟への手紙の現代日本語訳

志藤定太郎が安井兄弟に宛てた手紙の現代日本語訳。志藤がシアトルから横浜に向かう途中、海が荒れて10日ほど到着が延びたこと、米国に帰国する予定があることなどが書かれている。手紙は1月5日に書かれたものだが、年は特定されていない。1920年から1940年の間に書かれたものと思われる。
翻訳注:原文および英訳も掲載されている。

Shido, Jotaro

Letter from Jotaro Shido to Yasui brothers

A letter from Jotaro Shido addressed to the Yasui brothers. The letter describes how Shido's travels from Seattle to Yokohama were extended by 10 extra days due to rough seas and discusses his plans to return to the United States. The letter was written on January 5, but the year is not specified. It was likely written between 1920 and 1940.
Translation Note: This document has been translated into modern Japanese and English.

Shido, Jotaro

English translation of a letter from Jotaro Shido to Yasui brothers

English translation of a letter from Jotaro Shido addressed to the Yasui brothers. The letter describes how Shido's travels from Seattle to Yokohama were extended by 10 extra days due to rough seas and discusses his plans to return to the United States. The letter was written on January 5, but the year is not specified. It was likely written between 1920 and 1940.
Translation Note: This letter is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation.

Shido, Jotaro

Letter from Jotaro Shido to Yasui brothers

A letter from Jotaro Shido addressed to the Yasui brothers. The letter describes how Shido's travels from Seattle to Yokohama were extended by 10 extra days due to rough seas and discusses his plans to return to the United States. The letter was written on January 5, but the year is not specified. It was likely written between 1920 and 1940.
Translation Note: This document has been translated into modern Japanese and English.

Shido, Jotaro

Letter from Suekichi Ishikawa to Yasui Brothers Co., April 1921

Letter from Suekichi Ishikawa to Yasui Brothers Co., dated April 1921. In the letter Ishikawa asks the Yasui brothers about their view of U.S.-Japan relations, including growing tensions over the control of Yap Island, and expresses safety concerns and frustration with the U.S. stripping compatriots of their vested property rights. He describes these actions as the creation of an excuse to impede Japan's development, emphasizing U.S. arrogance, and highlights issues of hypocrisy in Europe, China, Korea, and Russia. Other topics in the letter include updates about family and recent illness.
Translation Note: This document has been translated into modern Japanese and English.

Ishikawa, Suekichi

Letter from Masuo Yasui to Yoshichika Kataoka, 9 April 1921

Letter from Masuo Yasui to Yoshichika Kataoka, dated 9 April 1921. In the letter Masuo discusses the introduction of a land exclusion bill in the Oregon State Legislature. He describes how the bill passed the House of Representatives by a large majority and the only reason it did not pass the Senate was that senators were instructed to temporarily postpone the bill during the period of negotiations between the US and Japan. Masuo expresses his concern that the legislature will pass an anti-Japanese law in the near future, drawing attention to the fact that such exclusionary laws already exist in the neighboring states of California and Washington. He concludes by saying that he is determined to fight hard and to the end and questions how Americans can call the country a just and humane nation. Additional topics include updates on mutual acquaintances, the difficulties of the orchard business, and fear of growing anti-Japanese sentiment.
Translation Note: This document has been translated into modern Japanese and English.

Yasui, Masuo

Letter from Masuo Yasui to Junzaburo Hiraiwa, 27 July 1921

Letter from Masuo Yasui to Junzaburo Hiraiwa, dated 27 July 1921. In the letter Masuo gives family updates and discusses the apple market situation, the status of a Japanese exclusion bill in the Oregon legislature and the discouraging increase in such bills, economic difficulties and loss of value of some agricultural products, and the pressure of anti-Japanese trends.
Translation Note: This document has been translated into modern Japanese and English.

Yasui, Masuo

Letter from Miyake to Tokujiro Yasui and immigration status report, circa 1922

Letter from a member of the Miyake family to Tokujiro Yasui and an immigration status report filled out by Tokujiro Yasui in September 1922. In the letter Miyake discusses the immigration certificate of Tokujiro Yasui and an immigration status report for Tokujiro Yasui to fill out for negotiation with the consul. The second and third pages are the immigration status report which include career, business, asset, and family information. The purpose of the application is listed as, "To bring his wife and eldest daughter."
Translation Note: This document has been translated into modern Japanese and English. Only sections in the report with written responses are translated.

Miyake family

Letter from Mantaro Kuga to Masuo Yasui, 1923

Letter from Mantaro Kuga to Masuo Yasui, dated 8 April 1923. In the letter Mantaro asks Masuo to review documents relating to the property lines on his apple orchard to resolve a dispute regarding property boundaries and to pay the other property owner, Mr. Early (likely Charles Early), if the trees which were cut down are found to be on Early's property. Mantaro mentions wanting to meet in person, but since he is in the middle of spraying, he asks Masuo to send the details to Mr. Early in his name in advance. The document includes an attached letter from Mr. Early to Mr. K. Kuga, dated 2 April 1923 and written in English, in which he states that the wood has been cut from his property and requests remittance.
Translation Note: The letter in Japanese on pages one and two of this document has been translated into modern Japanese and English.

Kuga, Mantaro

Letter from Mantaro Kuga to Masuo Yasui, 1923

Letter from Mantaro Kuga to Masuo Yasui, dated 8 April 1923. In the letter Mantaro asks Masuo to review documents relating to the property lines on his apple orchard to resolve a dispute regarding property boundaries and to pay the other property owner, Mr. Early (likely Charles Early), if the trees which were cut down are found to be on Early's property. Mantaro mentions wanting to meet in person, but since he is in the middle of spraying, he asks Masuo to send the details to Mr. Early in his name in advance. The document includes an attached letter from Mr. Early to Mr. K. Kuga, dated 2 April 1923 and written in English, in which he states that the wood has been cut from his property and requests remittance.
Translation Note: The letter in Japanese on pages one and two of this document has been translated into modern Japanese and English.

Early, Charles, approximately 1895-

空閑萬太郎から安井益男への手紙の現代日本語訳、1923年

空閑萬太郎から安井益男への1923年4月8日付けの手紙の現代日本語訳。この手紙の中で萬太郎は、自分の林檎園の敷地境界に関する紛争を解決するために、敷地境界に関する書類を確認し、切り倒された木がアーリー氏の敷地内にあることが判明した場合、もう一方の所有者であるアーリー氏(おそらくチャールズ・アーリー)に支払うよう益男に依頼している。萬太郎は直接会って話をしたいが、自分は散布の最中であるため、益男にあらかじめ自分の名前でアーリー氏に詳細を送るよう依頼している。この文書には、アーリー氏が空閑氏に宛てた1923年4月2日付の英文の書簡が添付されており、その中で、自分の所有地から木材が切り出されたこと、送金を要求することが書かれている。
翻訳注:この手紙は、原稿の原文と英訳が掲載されている。3ページ目の英文レターは未翻訳である。

Kuga, Mantaro

English translation of a letter from Mantaro Kuga to Masuo Yasui, 1923

English translation of a Japanese letter from Mantaro Kuga to Masuo Yasui, dated 8 April 1923. In the letter Mantaro asks Masuo to review documents relating to the property lines on his apple orchard to resolve a dispute regarding property boundaries and to pay the other property owner, Mr. Early (likely Charles Early), if the trees which were cut down are found to be on Early's property. Mantaro mentions wanting to meet in person, but since he is in the middle of spraying, he asks Masuo to send the details to Mr. Early in his name in advance. The document includes an attached letter from Mr. Early to Mr. K. Kuga, dated 2 April 1923 and written in English, in which he states that the wood has been cut from his property and requests remittance.
Translation Note: This letter is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation. The English letter on page 3 is untranslated.

Kuga, Mantaro

Letter from Umeshichi Oda to Masuo Yasui, circa 1924

Letter from Umeshichi Oda to Masuo Yasui dated February 8. In the letter Oda discusses the warm arrival of spring in contrast with the cold feelings caused by anti-Japanese law in California. Oda also requests contact information for a financial association in order to plan a return to Japan in March or April. The letter was written on February 8, but the year is not specified. It was likely written in 1924 since the letter mentions the Immigration Act of 1924 in California.
Translation Note: This document has been translated into modern Japanese and English.

Oda, Umeshichi

Letter from Motoki Ishikawa to Masuo Yasui, 16 August 1924

Letter from Motoki Ishikawa to Masuo Yasui dated 16 August 1924. In the letter Ishikawa discusses the voyages of Mr. Kittaka and himself from the United States to Japan. The verso is a printed dinner menu in English.
Translation Note: The Japanese portions of this document have been translated into modern Japanese and English.

Ishikawa, Motoki

安井益男から藤本廉一への手紙の現代日本語訳

安井益男から藤本廉一への8月1日付けの手紙の現代日本語訳。この手紙の中で益男は、病気で休んでいる自分に対する廉一の思いやりに感謝し、家族の絆を大切にする気持ちを伝えている。病気から回復していることを伝え、シンクレア氏への火災保険料の支払いを依頼している。また、敬と剛を指導し、よく働かせるよう、廉一に依頼している。
翻訳注:原文および英訳も掲載されている。

Yasui, Masuo

English translation of a letter from Masuo Yasui to Renichi Fujimoto

English translation of a letter from Masuo Yasui to Renichi Fujimoto, dated 1 August. In the letter Masuo shares his appreciation for Renichi's compassion towards him as he rests due to illness and reflects on their close familial bond. He reassures Renichi that he is getting better from his illness and asks him to pay fire insurance fees to Mr. Sinclair. He also asks Renichi to guide Kei and Tsuyoshi and have them work for him.
Translation Note: This document is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation.

Yasui, Masuo

Letter from Masuo Yasui to Renichi Fujimoto

Letter from Masuo Yasui to Renichi Fujimoto, dated 1 August. In the letter Masuo shares his appreciation for Renichi's compassion towards him as he rests due to illness and reflects on their close familial bond. He reassures Renichi that he is getting better from his illness and asks him to pay fire insurance fees to Mr. Sinclair. He also asks Renichi to guide Kei and Tsuyoshi and have them work for him.
Translation Note: This document has been translated into modern Japanese and English.

Yasui, Masuo

Letter from Masuo Yasui to Renichi Fujimoto

Letter from Masuo Yasui to Renichi Fujimoto, dated 1 August. In the letter Masuo shares his appreciation for Renichi's compassion towards him as he rests due to illness and reflects on their close familial bond. He reassures Renichi that he is getting better from his illness and asks him to pay fire insurance fees to Mr. Sinclair. He also asks Renichi to guide Kei and Tsuyoshi and have them work for him.
Translation Note: This document has been translated into modern Japanese and English.

Yasui, Masuo

Letter from Japanese Association of Oregon to Masuo Yasui

Letter from the Japanese Association of Oregon to Masuo Yasui. In the letter the Education Department of the Japanese Association of Oregon proposes a visit to Hood River, Parkdale, and Dee to establish communication in order to help with the education of the second generation in the area.
Translation Note: This document has been translated into modern Japanese and English.

Japanese Association of Oregon

Letter from Yorisada Matsui to Masuo Yasui, 8 March 1927

Letter from Yorisada Matsui of the Portland consulate to Masuo Yasui, dated 8 March 1927. In the letter Matsui describes the effectiveness of a luncheon to promote Japan-U.S. goodwill and notes that the newspaper article reporting on the event is a step forward in influencing public opinion on relaxing land exclusion laws. He also describes his plans to go to Independence to meet with Congressman Fletcher, who is opposed to the land exclusion plan. The letter also includes an update on the Japanese language school construction in The Dalles, Oregon. Matsui does not use his title or official consulate stationary for this letter.
Translation Note: Selections from this document have been translated into modern Japanese and English.

Matsui, Yorisada

Letter from Renichi Fujimoto to Masuo Yasui, 18 July 1927

Letter from Renichi Fujimoto to Masuo Yasui, dated 18 July 1927. In the letter Renichi asks Masuo how he is recovering from his illness and asks him to pay special attention to his body and get well. He also requests that Masuo sign 5 or 6 checks so that they can pay for labor.
Translation Note: This document has been translated into modern Japanese and English.

Fujimoto, Renichi, 1883-1965

English translation selection of a letter from Masuo Yasui to Taiitsuro Yasui

English translation selection of a letter from Masuo Yasui to Taiitsuro Yasui. In the letter Masuo gives updates on his children's education and accomplishments. He begins with Kei, then gives an update on Tsuyoshi, followed by Minoru, Michi, Roku, Shu, Homer, and Yuka. He describes how raising eight children has not been easy, especially trying to find the middle ground between North American and Japanese ways of child rearing. He also highlights the inexpressible pleasure that raising children brings, emphasizing the parental duties of raising normal and decent people. Additional topics on pages not translated include memories of Taiitsuro's six children, his opinion on the differences between child rearing in Japan and the U.S., and his health.
Translation Note: This document is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation.

Yasui, Masuo

Letter from Masuo Yasui to Taiitsuro Yasui

Letter from Masuo Yasui to Taiitsuro Yasui. In the letter Masuo gives updates on his children's education and accomplishments. He begins with Kei, then gives an update on Tsuyoshi, followed by Minoru, Michi, Roku, Shu, Homer, and Yuka. He describes how raising eight children has not been easy, especially trying to find the middle ground between North American and Japanese ways of child rearing. He also highlights the inexpressible pleasure that raising children brings, emphasizing the parental duties of raising normal and decent people. Additional topics in the letter include memories of Taiitsuro's six children, his opinion on the differences between child rearing in Japan and the U.S., and his health.
Translation Note: This document has been translated into modern Japanese and English.

Yasui, Masuo

Results 57 to 84 of 590