Japan

Taxonomy

Code

35.68536, 139.75309 Map of Japan

Scope note(s)

Display note(s)

Equivalent terms

Japan

Associated terms

Japan

26 Collections results for Japan

Only results directly related

Tsuboi Family Home Movie - "Japanese Scenes 1931"

Tsuboi family home movie, featuring footage of a 1931 trip to Japan. Footage is in black-and-white. Much of the footage is blurry. The following footage is in focus:
03:41 - Japanese schoolchildren perform at an outdoor school event
04:20 - Scenes of an aerial tram traveling up a steep mountain
06:41 - Busy street scenes and shots of a city in Japan
07:41 - Man playing golf
08:55 - Japanese family (several blurry shots)
10:55 - Scenes from a ship in rough water
12:37 - Japanese family (several blurry shots)

Tsuboi family

Tsuboi Family Home Movie - "Japanese Scenes - Africa Maru (ship) - Shots of Portland & Steele Bridge - 1928 Logging Camp"

Tsuboi family home movie, featuring footage of a trip to Japan, the Africa Maru cargo ship, Portland, Oregon, and the Columbia River Gorge. Footage is in black-and-white.
00:00 - Scenes from a trip to Japan, including temples, buildings, streets, and the Kanaya Hotel.
03:27 - Scenes of the cargo ship Africa Maru, which transported many Japanese immigrants to the Pacific Northwest. Japanese civilians bid farewell to the ship. Footage of the ocean voyage, possibly from Japan to Seattle.
06:24 - Scenes of Mount Hood and driving through the Columbia River Gorge in Oregon
07:22 - Scenes of Downtown Portland. Shots of the Tsuboi family.
08:00 - Scenes of the Columbia River Gorge.
08:38 - Iceskating on a frozen lake. Sign reads: Kahlotus.
09:11 - Steel Bridge in Portland, Oregon
09:20 - Scenes of the Columbia River Gorge. Various waterfalls, including Multnomah Falls

Tsuboi family

Tsuboi Family Home Movie - "Sea Scenes aboard freighter - Japanese scenery"

Tsuboi family home movie, featuring a trip across the Pacific Ocean on a ship, and scenes of Japan. Footage is in black-and-white.
00:00 - Scenes from aboard the Japanese transport ship Arabia Maru as it crosses the Pacific Ocean. Shots of the ocean, crew, and passengers. This ship carried many immigrants to the Pacific Northwest.
07:07 - Scenes from Japan, including a snowy village, a garden, Mount Fuji, and temples. Some footage taken from aboard a moving train.

Tsuboi family

Letter from Motoki Ishikawa to Masuo Yasui, 16 August 1924

Letter from Motoki Ishikawa to Masuo Yasui dated 16 August 1924. In the letter Ishikawa discusses the voyages of Mr. Kittaka and himself from the United States to Japan. The verso is a printed dinner menu in English.
Translation Note: The Japanese portions of this document have been translated into modern Japanese and English.

Ishikawa, Motoki

English translation of a letter from Motoki Ishikawa to Masuo Yasui, 16 August 1924

English translation of a letter from Motoki Ishikawa to Masuo Yasui dated 16 August 1924. In the letter Ishikawa discusses the voyages of Mr. Kittaka and himself from the United States to Japan. The verso is a printed dinner menu in English.
Translation Note: This document is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation.

Ishikawa, Motoki

石川幹から安井益男への手紙の現代日本語訳、1924年8月16日

1924年8月16日付の石川幹から安井益男への手紙の現代日本語訳。この手紙の中で石川は、橘高氏、そして自分自身のアメリカから日本への航海について述べている。裏面は、英語で印刷された夕食のメニューである。
翻訳注:原文および英訳も掲載されている。

Ishikawa, Motoki

Letter from Jotaro Shido to Yasui brothers

A letter from Jotaro Shido addressed to the Yasui brothers. The letter describes how Shido's travels from Seattle to Yokohama were extended by 10 extra days due to rough seas and discusses his plans to return to the United States. The letter was written on January 5, but the year is not specified. It was likely written between 1920 and 1940.
Translation Note: This document has been translated into modern Japanese and English.

Shido, Jotaro

English translation of a letter from Jotaro Shido to Yasui brothers

English translation of a letter from Jotaro Shido addressed to the Yasui brothers. The letter describes how Shido's travels from Seattle to Yokohama were extended by 10 extra days due to rough seas and discusses his plans to return to the United States. The letter was written on January 5, but the year is not specified. It was likely written between 1920 and 1940.
Translation Note: This letter is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation.

Shido, Jotaro

志藤定太郎から安井兄弟への手紙の現代日本語訳

志藤定太郎が安井兄弟に宛てた手紙の現代日本語訳。志藤がシアトルから横浜に向かう途中、海が荒れて10日ほど到着が延びたこと、米国に帰国する予定があることなどが書かれている。手紙は1月5日に書かれたものだが、年は特定されていない。1920年から1940年の間に書かれたものと思われる。
翻訳注:原文および英訳も掲載されている。

Shido, Jotaro

Letter from Shinataro and Tsuya Yasui to Renichi Fujimoto and Masuo Yasui, 16 November 1916

Letter from Shinataro and Tsuya Yasui to Renichi Fujimoto dated 16 November 1916 imploring him to return to Japan. The letter describes the death of his adoptive father and the poor health of his adoptive mother, and reprimands Renichi for ignoring his obligations to the Fujimoto family and his wife Matsuyo, who remained in Japan while he moved to the U.S. The end of the document is a letter to Masuo Yasui and family acknowledging previous correspondence and wishing them well.
Translation Note: The letter has been translated into modern Japanese and English.

Yasui, Tsuya

English translation of a letter from Shinataro and Tsuya Yasui to Renichi Fujimoto and Masuo Yasui, 16 November 1916

English translation of a letter from Shinataro and Tsuya Yasui to Renichi Fujimoto dated 16 November 1916 imploring him to return to Japan. The letter describes the death of his adoptive father and the poor health of his adoptive mother, and reprimands Renichi for ignoring his obligations to the Fujimoto family and his wife Matsuyo, who remained in Japan while he moved to the U.S. The end of the document is a letter to Masuo Yasui and family acknowledging previous correspondence and wishing them well.
Translation Note: This letter is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation.

Yasui, Tsuya

安井品太郎・つやから藤本廉一と安井益男への手紙、1916 年 11 月 16 日

1916年11月16日付の安井品太郎・つや夫妻から実子藤本廉一に宛てた、帰国を促す書簡の現代日本語訳。廉一の養父の死と養母の体調不良を記し、藤本家および廉一が渡米した際に日本に残った妻松代への義務を無視した蓮一を叱責している。文末には、安井益男と家族への手紙として、これまでの通信を認め、彼らの健康を祈っている。
翻訳注:原文および英訳も掲載されている。

Yasui, Tsuya

Letter from Shidzuyo Miyake to Renichi Fujimoto, 1910 July 1

Letter from Shidzuyo Miyake to Renichi Fujimoto dated 1910 July 1. In the letter Shidzuyo describes receiving a letter containing a set of beautiful fruit paintings and provides updates about her brothers, Etsuji and Saburo. She asks about a small knife in a postcard she received from Renichi and then continues on to express her desire to move to the United States. Shidzuyo married Masuo Yasui in 1912.
Translation Note: The letter has been translated into modern Japanese and English.

Yasui, Shidzuyo, 1886-1960

English translation of a letter from Shidzuyo Miyake to Renichi Fujimoto, 1910 July 1

English translation of a letter from Shidzuyo Miyake to Renichi Fujimoto dated 1910 July 1. In the letter Shidzuyo describes receiving a letter containing a set of beautiful fruit paintings and provides updates about her brothers, Etsuji and Saburo. She asks about a small knife in a postcard she received from Renichi and then continues on to express her desire to move to the United States. Shidzuyo married Masuo Yasui in 1912.
Translation Note: This letter is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation.

Yasui, Shidzuyo, 1886-1960

三宅静代から藤本廉一への手紙の現代日本語訳、1910年7月1日   

1910年7月1日付の三宅静代から藤本廉一への手紙の現代日本語訳。手紙の中で、美しい果物の絵が描かれた手紙を受け取ったこと、弟の悦治と三郎の近況が記されている。また、廉一から届いた葉書の中の小刀について尋ね、続けてアメリカへの移住を希望していることが書かれている。静代は1912年に安井益男と結婚した。
翻訳注:原文および英訳も掲載されている。

Yasui, Shidzuyo, 1886-1960

Letter from Renichi Fujimoto to his wife, Matsuyo Fujimoto, 22 November 1929

Letter from Renichi Fujimoto to Matsuyo Fujimoto, dated 22 November 1929. In the letter, Renichi expresses his deep sadness about the passing of his adoptive mother to Matsuyo. He also notifies Matsuyo of his arrival in Yokohama from the U.S. and plans to travel to Kobe, Okayama, and Nanokaichi. He invites Matsuyo to meet him in Okayama to stay the night and do some shopping. He asks her to keep his visit a secret since it is a bereavement visit and mentions that she can visit Chiyoko on her way home.
Translation Note: This document has been translated into modern Japanese and English.

Fujimoto, Renichi, 1883-1965

English translation of a letter from Renichi Fujimoto to his wife, Matsuyo Fujimoto, 22 November 1929

English translation of a letter from Renichi Fujimoto to Matsuyo Fujimoto, dated 22 November 1929. In the letter, Renichi expresses his deep sadness about the passing of his adoptive mother to Matsuyo. He also notifies Matsuyo of his arrival in Yokohama from the U.S. and plans to travel to Kobe, Okayama, and Nanokaichi. He invites Matsuyo to meet him in Okayama to stay the night and do some shopping. He asks her to keep his visit a secret since it is a bereavement visit and mentions that she can visit Chiyoko on her way home.
Translation Note: This document is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation.

Fujimoto, Renichi, 1883-1965

藤本廉一から妻松代への手紙の現代日本語訳 1929年11月22日

藤本廉一から妻松代への 1929年11月22日付けの手紙の現代日本語訳。この手紙の中で廉一は松代に養母の死の知らせに深い悲しみを表現している。廉一はアメリカから横浜に到着し、神戸、岡山、七日市と移動する予定であることを伝え、松代を岡山で一泊して一緒に買い物をしようと誘う。ただし、これは死別のための訪問なので秘密にしてほしいと頼み、帰りに千代子を訪ねることができるとも伝えている。
翻訳注:原文および英訳も掲載されている。

Fujimoto, Renichi, 1883-1965

Letter from Shinataro and Tsuya Yasui to Renichi Fujimoto and Masuo Yasui, 16 November 1916

Letter from Shinataro and Tsuya Yasui to Renichi Fujimoto dated 16 November 1916 imploring him to return to Japan. The letter describes the death of his adoptive father and the poor health of his adoptive mother, and reprimands Renichi for ignoring his obligations to the Fujimoto family and his wife Matsuyo, who remained in Japan while he moved to the U.S. The end of the document is a letter to Masuo Yasui and family acknowledging previous correspondence and wishing them well.
Translation Note: The letter has been translated into modern Japanese and English.

Yasui, Shinataro, approximately 1853-

Letter from Shidzuyo Miyake to Renichi Fujimoto, 1910 July 1

Letter from Shidzuyo Miyake to Renichi Fujimoto dated 1910 July 1. In the letter Shidzuyo describes receiving a letter containing a set of beautiful fruit paintings and provides updates about her brothers, Etsuji and Saburo. She asks about a small knife in a postcard she received from Renichi and then continues on to express her desire to move to the United States. Shidzuyo married Masuo Yasui in 1912.
Translation Note: The letter has been translated into modern Japanese and English.

Yasui, Shidzuyo, 1886-1960

Letter from Renichi Fujimoto to his wife, Matsuyo Fujimoto, 22 November 1929

Letter from Renichi Fujimoto to Matsuyo Fujimoto, dated 22 November 1929. In the letter, Renichi expresses his deep sadness about the passing of his adoptive mother to Matsuyo. He also notifies Matsuyo of his arrival in Yokohama from the U.S. and plans to travel to Kobe, Okayama, and Nanokaichi. He invites Matsuyo to meet him in Okayama to stay the night and do some shopping. He asks her to keep his visit a secret since it is a bereavement visit and mentions that she can visit Chiyoko on her way home.
Translation Note: This document has been translated into modern Japanese and English.

Fujimoto, Renichi, 1883-1965

Letter from Motoki Ishikawa to Masuo Yasui, 16 August 1924

Letter from Motoki Ishikawa to Masuo Yasui dated 16 August 1924. In the letter Ishikawa discusses the voyages of Mr. Kittaka and himself from the United States to Japan. The verso is a printed dinner menu in English.
Translation Note: The Japanese portions of this document have been translated into modern Japanese and English.

Ishikawa, Motoki

Letter from Jotaro Shido to Yasui brothers

A letter from Jotaro Shido addressed to the Yasui brothers. The letter describes how Shido's travels from Seattle to Yokohama were extended by 10 extra days due to rough seas and discusses his plans to return to the United States. The letter was written on January 5, but the year is not specified. It was likely written between 1920 and 1940.
Translation Note: This document has been translated into modern Japanese and English.

Shido, Jotaro