Showing 1503 results

Collections
California With digital objects
Print preview View:

Pictures of Camp Wolf Creek (1 of 11)

Text at the top of the page reads, "Wolf Creek - 1921st Veteran's Co., #F-33, Roseburg, Oregon." Text at the bottom of the page reads, "Winter and Summer Camp." Eight photos show Company 1921 leaving San Francisco, a portrait of Leo R. Burton, the creator of the photo album, and various views in and around the camp. Other identified individuals are 1st Lieutenant George Kenneth Fair, Medical Reserve Corps; Fred H. Russell; Edgar T. Flack; and Dr. F.B. Joy.

Burton, Leo R. T. (Leo Rigel Taylor)

Jane Johnson (Conner) Failing

Photograph of Jane (Conner) Failing, looking towards the right side of the frame. Her hair is pulled back, and a decorative neckline can be seen on her dress.

Flaglor Instantaneous Photographs (Firm)

Postcard from Masuo Yasui to Mr. and Mrs. Sagoro Asai, 23 May 1946

A postcard from Masuo Yasui in San Francisco to Mr. and Mrs. Sagoro Asai in Hood River, dated May 23, 1946. Masuo sends his well wishes and writes that he has been traveling throughout the country for a month and will return home the following month.
Translation Note: This document has been translated into modern Japanese and English.

Yasui, Masuo

English translation of a postcard from Masuo Yasui to Mr. and Mrs. Sagoro Asai, 23 May 1946

English translation of a postcard from Masuo Yasui in San Francisco to Mr. and Mrs. Sagoro Asai in Hood River, dated May 23, 1946. Masuo sends his well wishes and writes that he has been traveling throughout the country for a month and will return home the following month.
Translation Note: This document is also available as the original manuscript document and as a Japanese translation.

Yasui, Masuo

安井益男から浅井佐五郎夫妻への絵葉書の現代日本語訳、1946年5月23日

1946年5月23日付けのサンフランシスコにいた安井益男からフッドリバーの浅井佐五郎夫妻への絵葉書の現代日本語訳。益男は夫妻の健勝を祈るとともに、1ヶ月間全国を旅しており、翌月には帰宅する予定であると書いている。
翻訳注:この文書は原本と英訳も掲載されている。

Yasui, Masuo

Postcard from Masuo Yasui to Mr. and Mrs. Sagoro Asai, 17 August 1946

A postcard from Masuo Yasui to Mr. and Mrs. Sagoro Asai, postmarked August 17, 1946. In the postcard Masuo thanks the Asais for taking time to visit with him the previous day, and expresses his gratitude for their friendship and willingness to share their personal experiences with him. He also thanks them for a gift of corn. The front of the postcard displays a color print of the Los Angeles County General Hospital.
Translation Note: This document has been translated into modern Japanese and English.

Yasui, Masuo

English translation of a postcard from Masuo Yasui to Mr. and Mrs. Sagoro Asai, 17 August 1946

English translation of a postcard from Masuo Yasui to Mr. and Mrs. Sagoro Asai, postmarked August 17, 1946. In the postcard Masuo thanks the Asais for taking time to visit with him the previous day, and expresses his gratitude for their friendship and willingness to share their personal experiences with him. He also thanks them for a gift of corn. The front of the postcard displays a color print of the Los Angeles County General Hospital.
Translation Note: This document is also available as the original manuscript document and as a Japanese translation.

Yasui, Masuo

安井益男から浅井佐五郎夫妻への絵葉書の現代日本語訳、1946年8月17日

1946年8月17日消印の安井益男から浅井佐五郎夫妻への絵葉書の現代日本語訳。葉書の中で益男は、前日時間を割いて訪ねてきてくれた浅井夫妻に感謝し、彼らの友情と個人的な経験を喜んで分かち合ってくれたことへの感謝を述べている。また、トウモロコシをプレゼントしてくれたことにも感謝している。葉書の表面には、ロサンゼルス郡総合病院のカラー写真が印刷されている。
翻訳注:この文書は原本と英訳も掲載されている。

Yasui, Masuo

Diary entry by Masuo Yasui, 27 February 1904

A diary entry written by Masuo Yasui on February 27, 1904. Masuo describes how he spent the day working on the railroad, which was made difficult by the fact that holes were missing in the angle bars that were being laid. Attempts to drill the holes were unsuccessful, frustrating the foreman. Masuo also writes about a newspaper report that people in the US, both Japanese and white, were donating large amounts of money to support Japan in its war against Russia. Translation Note: This document has been translated into modern Japanese and English.

Yasui, Masuo

English translation of a diary entry by Masuo Yasui, 27 February 1904

English translation of a diary entry written by Masuo Yasui on February 27, 1904. Masuo describes how he spent the day working on the railroad, which was made difficult by the fact that holes were missing in the angle bars that were being laid. Attempts to drill the holes were unsuccessful, frustrating the foreman. Masuo also writes about a newspaper report that people in the US, both Japanese and white, were donating large amounts of money to support Japan in its war against Russia. Translation Note: This document is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation.

Yasui, Masuo

安井益男の日記の現代日本語訳、1904年2月27日

1904年2月27日付の安井益男の日記の現代日本語訳。益男はその日一日を鉄道工事に費やしたが、敷設中のアングルバーに穴が開いていなかったために難航したと語る。穴を開けようとしてもうまくいかず、現場監督をいらだたせた。益男はまた、アメリカでは日本人も白人も、対ロシア戦争で日本を支援するために多額の寄付をしているという新聞報道についても書いている。 翻訳注:この文書は原本と英訳も掲載されている。

Yasui, Masuo

Diary entry by Masuo Yasui, 20 April 1906

A diary entry written by Masuo Yasui, dated April 20, 1906. Masuo writes about hearing the news of a major earthquake in San Francisco that has caused widespread damage to the city and loss of life.
Translation Note: This document has been translated into modern Japanese and English.

Yasui, Masuo

English translation of a diary entry by Masuo Yasuo, 20 April 1906

English translation of a diary entry written by Masuo Yasui, dated April 20, 1906. Masuo writes about hearing the news of a major earthquake in San Francisco that has caused widespread damage to the city and loss of life.
Translation Note: This document is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation.

Yasui, Masuo

安井益男の日記の現代日本語訳、1906年4月20日

1906年4月20日付の安井益男の日記の現代日本語訳。益男は、サンフランシスコで大地震が発生し、広範囲に被害が広がり、人命が失われたというニュースを聞いたことについて書いている。
翻訳注:この文書は原本と英訳も掲載されている。

Yasui, Masuo

Diary entry by Masuo Yasui, 21 April 1906

A diary entry written by Masuo Yasui, dated April 21, 1906. Masuo writes about hearing the news of the major earthquake that struck San Francisco a few days earlier. He reports that the city experienced major damage and its citizens were suffering from lack of food, clothing, and shelter in addition to being victimized by criminals. Masuo writes that the people of Portland were sending food and supplies to aid in the relief efforts, resulting in shortages of goods at local grocery stores.
Translation Note: This document has been translated into modern Japanese and English.

Yasui, Masuo

English translation of a diary entry by Masuo Yasui, 21 April 1906

English translation of a diary entry written by Masuo Yasui, dated April 21, 1906. Masuo writes about hearing the news of the major earthquake that struck San Francisco a few days earlier. He reports that the city experienced major damage and its citizens were suffering from lack of food, clothing, and shelter in addition to being victimized by criminals. Masuo writes that the people of Portland were sending food and supplies to aid in the relief efforts, resulting in shortages of goods at local grocery stores.
Translation Note: This document is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation.

Yasui, Masuo

安井益男の日記の現代日本語訳、1906年4月21日

1906年4月21日付の安井益男の日記の現代日本語訳。益男は、数日前にサンフランシスコを襲った大地震のニュースを聞いたことについて書いている。街は大きな被害を受け、市民は衣食住の不足に悩まされているだけでなく、犯罪の被害にも遭っているという。益男は、ポートランドの人々は救援活動のために食料や物資を送っており、その結果、地元の食料品店では品不足に陥っていると書いている。                            翻訳注:この文書は原本と英訳も掲載されている。

Yasui, Masuo

Diary entry by Masuo Yasui, 19 January 1908

A diary entry written by Masuo Yasui, dated January 19, 1908. Masuo recalls the day's activities, including stopping by the train station to buy a ticket for Shigehichi Katayama to go to Hood River the next day. While there he provides assistance to a Japanese newcomer who is en route from Seattle to San Francisco. Masuo writes that while he is sorry to see Katayama leave Portland, he knows it is for the best. Translation Note: This document has been translated into modern Japanese and English.

Yasui, Masuo

English translation of a diary entry by Masuo Yasui, 19 January 1908

English translation of a diary entry written by Masuo Yasui, dated January 19, 1908. Masuo recalls the day's activities, including stopping by the train station to buy a ticket for Shigehichi Katayama to go to Hood River the next day. While there he provides assistance to a Japanese newcomer who is en route from Seattle to San Francisco. Masuo writes that while he is sorry to see Katayama leave Portland, he knows it is for the best. Translation Note: This document is also available as the original manuscript and as a modern Japanese translation.

Yasui, Masuo

安井益男の日記の現代日本語訳、1908年1月19日

1908年1月19日付の安井益男の日記の現代日本語訳。益男は、翌日片山がフッドリバーに行くための切符を買うために駅に立ち寄ったことなど、その日の行動を振り返る。そこで彼は、初めて会ったシアトルからサンフランシスコに向かう途中の日本人の手助けをした。益男は、片山がポートランドを去るのは残念だが、それが彼にとって最善なことであることはわかっていると書いている。 翻訳注:この文書は原本と英訳も掲載されている。

Yasui, Masuo

Oral history interviews with Tatsuro Yada [Sound Recording 01]

Tape 1, Side 1. This oral history interview with Tatsuro Yada was conducted by Taka Mizote on March 8, 1992. The interview was recorded as part of the Japanese American Oral History Project, which was conducted by the Oregon Historical Society to preserve the stories of Japanese Americans in Oregon. In this interview, Yada discusses his family background and early life on a farm in Salem, Oregon. He talks about the Japanese community in Salem, his education, and attending Japanese school. He speaks about returning home to take over the family farm after graduating from Willamette University. He discusses his involvement in the Civil Defense Corps before the United States joined World War II; talks about his reaction to the attack on Pearl Harbor; and describes the Japanese-owned businesses in the Salem area. He talks about his incarceration at Tule Lake Relocation Center during World War II. He describes living conditions in the camp, his role as a teacher, and the military service of his siblings. He talks about getting out of the camp less than a year later to work at a hotel in Nebraska, while his parents were incarcerated at the Minidoka War Relocation Center in Idaho. He then talks about returning to the family farm after the government ended incarceration of Japanese Americans in 1945. He discusses his marriage to Masako Onishi, his Christian faith, and the Japanese American community in post-war Salem. He talks about his children, their families, and their careers. He discusses his retirement activities, including farming, as well as his hopes for the future. He closes the interview by discussing serving on the Salem-Keizer School Board.

Yada, Tatsuro, 1916-2003

Oral history interviews with Tatsuro Yada [Sound Recording 02]

Tape 1, Side 2. This oral history interview with Tatsuro Yada was conducted by Taka Mizote on March 8, 1992. The interview was recorded as part of the Japanese American Oral History Project, which was conducted by the Oregon Historical Society to preserve the stories of Japanese Americans in Oregon. In this interview, Yada discusses his family background and early life on a farm in Salem, Oregon. He talks about the Japanese community in Salem, his education, and attending Japanese school. He speaks about returning home to take over the family farm after graduating from Willamette University. He discusses his involvement in the Civil Defense Corps before the United States joined World War II; talks about his reaction to the attack on Pearl Harbor; and describes the Japanese-owned businesses in the Salem area. He talks about his incarceration at Tule Lake Relocation Center during World War II. He describes living conditions in the camp, his role as a teacher, and the military service of his siblings. He talks about getting out of the camp less than a year later to work at a hotel in Nebraska, while his parents were incarcerated at the Minidoka War Relocation Center in Idaho. He then talks about returning to the family farm after the government ended incarceration of Japanese Americans in 1945. He discusses his marriage to Masako Onishi, his Christian faith, and the Japanese American community in post-war Salem. He talks about his children, their families, and their careers. He discusses his retirement activities, including farming, as well as his hopes for the future. He closes the interview by discussing serving on the Salem-Keizer School Board.

Yada, Tatsuro, 1916-2003

Results 1 to 28 of 1503